<déc.janvier 2004févr.>
lumamejevesadi
   
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
Publication (pdf) du
lundi 12 janvier 2004
Version à imprimer
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
4 AVRIL 2003
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1 er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière. - Errata
Au Moniteur belge n° 168 du 8 mai 2003, il y a lieu de lire :
à la page 24919 :
- à l'article 3, 2°, b), dans le texte français du nouvel article 2.15.2, au premier alinéa : « désigne » au lieu de « désignent »;
- à l'article 3, 3°, dans le texte néerlandais de l'article 2.32 : « woonerf » en « erf » au lieu de « woonerven » et « erven »;
dans le texte français : « zone résidentielle » au lieu de « zones résidentielle »;
à la page 24920 :
- à l'article 3, 4°, dans le texte néerlandais du nouvel article 2.41 : « mag » au lieu de « kan »;
- à l'article 3, 4°, dans le texte néerlandais du nouvel article 2.42 : une virgule après le mot « rijbaanniveau »;
- à l'article 3, 4°, dans le texte français du nouvel article 2.47 : « circulation locale » au lieu de « circulation local »;
à la page 24921 :
- à l'article 6, dans le texte français de l'article 7.1, dernier alinéa : « sur une voie publique telle que » au lieu de « sur la voie publique telle que »;
- à l'article 8, 3°, dans le nouvel article 9.7.2;
au premier alinéa, dans le texte français : « de 16 ans et plus » au lieu de « de plus de 16 ans »;
au deuxième alinéa :
dans le texte néerlandais, premier et deuxième tirets : « de snelheid beperkt is » au lieu de « de snelheid van de weg beperkt is »;
dans le texte français, premier et deuxième tirets : « la vitesse est limitée » au lieu de « la vitesse des chaussées est limitée »;
à la page 24922 :
- à l'article 10, 2°, dans le texte français de l'article 12.3.1, premier alinéa : « régulièrement » au lieu de « régulièsement »;
- à l'article 11, dans le texte néerlandais : « In artikel 16 van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : » au lieu de « Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd »;
dans le texte français : « A l'article 16 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes : », au lieu de « L'article 16 du même arrêté est modifié comme suit »;
à l'article 11, 1°, dans le texte néerlandais de l'article 16.2 : « behalve voor de toepassing van artikel 17.2.5° » au lieu de « behalve voor de toepassing van artikel 17.5 »;
dans le texte français de l'article 16.2 : « sauf pour l'application de l'article 17.2.5° », au lieu de « sauf pour l'application de l'article 17.5 »;
- à l'article 11.2°, dans le texte néerlandais : « artikel 16, 8°, gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1990 wordt opgeheven », au lieu de « punt 8 van hetzelfde artikel wordt opgeheven »;
dans le texte français : « l'article 16.8. modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1990 est abrogé » au lieu de « le point 8 du même article est abrogé »;
- à l'article 12, 2°, dans le texte français du nouvel article 17.2.6°, deuxième alinéa : « en cas de dépassement de » au lieu de « en dépassant les »;
- à l'article 14, 1°, dans le texte français : « les mots « aux utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés après le mot « piétons, », au premier tiret, premier alinéa, de l'article 21.1 » au lieu de « Les mots « aux utilisateurs des patins à roulettes et de trottinettes, » sont ajoutés à l'alinéa premier de l'article 21.1. »;
à la page 24923 :
- à l'article 16, dans le texte français : « tiret » au lieu de « trait »;
et, dans le texte français du nouveau tiret ajouté :
« de » au lieu de « des » et de « les »;
- à l'article 17, dans le texte néerlandais : « een categorie j) » au lieu de « een categorie h) »;
et, dans le texte néerlandais de l'article 22sexies 1.1° : « j) de gebruikers van rolschaatsen en steps » au lieu de « h) de gebruikers van rolschaatsen en steps »;
dans le texte français : « une catégorie j) au lieu de « une catégorie h) »;
et, dans le texte français du nouvel article 22sexies 1.1° : « j) les utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes. » au lieu de « h) les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes. »;
- à l'article 18, dans le texte français : « Dans l'article 22septies 1, 3ealinéa, du même arrêté, les mots suivants sont insérés entre « ainsi que » et « les cyclistes » :
« les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs de patins à roulettes et de trottinettes et »
au lieu de « Dans l'article 22septies 1, 3ealinéa du même arrêté, les mots suivants insérés entre « aussi que » et « ont accès » :
« les véhicules en possession d'une autorisation délivrée par le gestionnaire de voirie ainsi que les utilisateurs des patins à roulettes et des trottinettes et des »;
- à l'article 19, dans le texte néerlandais du nouvel article 22octies, dans l'intitulé : « landbouwvoertuigen » au lieu de « landbouwverkeer »;
dans le texte français du nouvel article 22octies 1;
- au point a) : « véhicules se rendant » au lieu de « véhicules rendant »;
- au point c) : « de » au lieu de « des »;
dans le texte français du nouvel article 22octies 2, deuxième alinéa : « de patins à roulettes et de trottinettes » au lieu de « des patins à roulettes et des trottinettes »;
- à l'article 20, dans le texte français de l'article 25.1.14° : « signalés » au lieu de « signalé »;
à la page 24924 :
- à l'article 24, 4°, dans le texte néerlandais : « bepalingen » au lieu de « bepaling »;
à la page 24925 :
- à l'article 26, 4°, dans le texte néerlandais de l'article 42.3, deuxième alinéa : « zichtbaarheidsvereisten », au lieu de « zichtbaarheidseisen »;
- à l'article 27, 2°, dans le texte français : « , le 1eralinéa » au lieu de « 1eralinéa »;
- à l'article 28, 3°, dans le texte néerlandais : « fietsers » au lieu de « groepen fietsers »;
dans le texte français : « cyclistes » au lieu de « groupes de cyclistes »;
à la page 24926 :
- à l'article 31, 1° et 2°, dans le texte français : « alinéa » au lieu de « paragraphe »;
- à l'article 31, 2°, dans le texte français du nouvel alinéa : « du signal C43 », « du signal F1 », « le signal C45 » et « du signal F3 » au lieu de « du panneau C43 », « du panneau F1 », « le panneau C45 » et « du panneau F3 »;
à la page 24928 :
- à l'article 33, 2°, dans le texte français :
au premier tiret : « Dans l'intitulé du signal F12a, les mots « ou d'une zone de rencontre » sont rajoutés après les mots « zone résidentielle » au lieu de « Dans l'intitulé et le texte des signaux F12a et F12b, les mots « et dans les zones de rencontre » sont rajoutés après les mots « zones résidentielles » »;
au deuxième tiret : « les » au lieu de « de ».



debut (#top) Publié le : 2004-01-12